Comenzamos este año dedicándole una calle de esta Ínsula a un poeta portugués, José de Fontiñas que nació en 1923 y murió en el año 2005.
Para sus escritos utilizaba el pseudónimo de Eugenio de Andrade. Estamos ante un escritor cuya obra ha sido traducida a veinte idiomas.
En 1942, se dio a conocer con el libro de versos Adolescente y en 1948 publicó As maos e os frutos considerado uno de los libros de literatura portuguesa más importantes. Otras obras suyas son: Os amantes sem dinheiro, As palvras interditas, Rosto precário o Branco no Branco.
Tradujo al portugués a escritores como: Federico García Lorca, Antonio Buero Vallejo, Safo, Yannis Ristros, René Chor o Jorge Luis Borges.
En el año 2009 recibió el Premio Camoes, pero anterior mente ya había recibido premios tan importantes como: Gran Premio de Poesía de Portugal (1989), Premio Vida Literaria (2000), Premio Extremadura o el Premio Celso Emilio Ferreiro, entre otros.
A continuación, una muestra de su obra con un poema traducido al español:
Blanco en lo blanco
Haz una llave, aunque sea pequeña,
entra en la casa.
Consiente en la dulzura, ten piedad
de la materia de los sueños y de las aves.
Invoca el fuego, la claridad, la música
de los flancos.
No digas piedra, di ventana.
No seas como la sombra.
Di hombre, di niño, di estrella.
Repite las sílabas
donde la luz es feliz y se demora,
vuelve a decir: hombre, mujer, niño.
Donde la belleza es más nueva.
Versión de Aníbal Núñez
Haz una llave, aunque sea pequeña,
entra en la casa.
Consiente en la dulzura, ten piedad
de la materia de los sueños y de las aves.
Invoca el fuego, la claridad, la música
de los flancos.
No digas piedra, di ventana.
No seas como la sombra.
Di hombre, di niño, di estrella.
Repite las sílabas
donde la luz es feliz y se demora,
vuelve a decir: hombre, mujer, niño.
Donde la belleza es más nueva.
Versión de Aníbal Núñez
No hay comentarios:
Publicar un comentario