Como hemos dicho en varías ocasiones que un libro sea traducido a varios idiomas quiere decir que gusta entre el público en general, sea del país que sea. Entre estos libros que cuentan con una gran cantidad de traducciones a otro idioma se encuentra El Diario de Ana Frank, libro que debería ser obligatoria su lectura entre los jóvenes para no olvidar la barbarie que se cometió en la época nazi.
Este libro ha sido traducido a setenta idiomas, convirtiéndose en el libro holandés más traducido de la historia. Ella escribió en neerlandes y fue traducido al inglés:
"Miiep found Anna Frank's diary and put it in one of her desk drawers, without reading it."
También fue traducido al portugués:
“Escrever um diário é uma experiência muito estranha para alguém como eu, não só porque nunca escrevi nada antes, também porque parece-me que, mais tarde, nem eu nem ninguém estaremos interessados nas reflexões de uma garota de treze anos”
El alemán fue otro de los idiomas a los que fue traducido:
"Ein Mensch kann einsam sein, obwohl er von vielen geliebt wird."
El catalán también fue una lengua utilizada para traducir esta obra:
"No poder sortir m’angoixa molt"
Lógicamente, dicho libro fue traducido al español:
"Espero poder confiártelo todo como aún no lo he podido hacer con nadie, y espero que seas para mí un gran apoyo"
Y así hasta setenta idiomas, entre los que se encuentran el francés o el polaco, por poner algún ejemplo. Como ya decía nos demuestra la gran importancia que tiene este libro a nivel mundial.
no lo pone
ResponderEliminarsi
ResponderEliminardonde esta la gallina bataraza
ResponderEliminar